Rosa divina que en gentil cultura eres, con tu fragrante sutileza, magisterio purpureo en la belleza, enseñanza nevada a la hermosura. Amago de la humana arquitectura, ejemplo de la vana gentileza, en cuyo ser unió naturaleza la cuna alegre y triste sepultura. ¡Cuán altiva en tu pompa, presumida, soberbia, el riesgo de morir desdeñas, y luego desmayada y encogida de tu caduco ser das mustias señas, con que con docta muerte y necia vida, viviendo engañas y muriendo enseñas! |
Rose, heaven's flower versed in grace, from your subtle censers you dispense on beauty, scarlet homilies, snowy lessons in loveliness. Frail emblem of our human framing, prophetess of cultivation's ruin, in whose chambers nature beds the cradle's joys in sepulchral gloom. So haughty in your youth, presumptuous bloom, so archly death's approaches you disdained. Yet even as blossoms soon fade and fray to the tattered copes of our noon's collapse - so through life's low masquerades and death's high craft, your living veils all your dying unmasks. |
Reader's Page: Sor Juana's Poetry
"Rosa Divina 2"
About this poem
Juana Inés de la Cruz
B. Limosneros, trans.
